「認める」って「みとめる」以外に読み方があるって知ってた?

 


Chữ kanji này ngoài cách đọc là みとめる thì còn cách đọc khác là したためる。

Ví dụ trong trường hợp dưới đây:

1. 亡き母が生前認めた手紙が見つかった。
→認めた=書いた
とてもや丁寧で硬い表現です。
2. xem ảnh dưới đây nhé


ヒント1:「便り」は「手紙」の言い換えですね。

ヒント2:この場合の「認める」の意味は、「書きしるす」「食事する」「整理・処理する」「支度する」という意味を持つ日本語です。

 

さて、正解は?


「この手紙を送ることにしました」と、

「この便りを認(したた)めることにしました」は、

まったく同じ意味ですが、印象が変わりますよね?

「手紙」を「便り」という日本古来の言葉に言い換えると、温かみや情緒が感じられますし、「認(したた)める」という言い回しにも、同じ効果があります。

「認(したた)める」という日本語には、ヒントで前述したように、文章を「書きしるす」という意味のほか、「食事する」「整理・処理する」「支度する」などの意味も持っています。

「支度する」という意味を兼ね備えている事から、「書きしるす」という意味で使用しても「丁寧に心構えを整え(支度)して、書きあらわす」という深いニュアンスを持つ言葉なのです。

ビジネスの場でのお客様からのご意見文や、プライベートで年配の方にお手紙を読み上げて差し上げる際など、「認(したた)める」という文脈で書いてある文章を「認(みと)める」と誤読してしまうと、興ざめしてしまいますね。

また、その誤読が「なんだか温かみを介さない人」という印象も、誘発してしまうかもしれません。

「認(したた)める」という読み方、大人の女性として、ぜひインプットしておきましょう。

というところで、2問目です。

参考:https://precious.jp/articles/-/14903








Nhận xét

ram đã nói…
Bây giờ mới biết cách đọc khác của từ này. Đi thi mà đố chắc chọn sai rồi. Cảm ơn bạn nhé!
Mều Blue đã nói…
また応援してね😊

Bài đăng phổ biến