[Vietsub] Lời dịch bài hát 花光る - 大原櫻子






「花光る」 作詞:林田こずえ にじむ曇り空の下で 落ち葉踏む足音過ぎる
Tiếng bước chân giẫm lên những chiếc lá rơi vụt qua dưới trời nhá nhem tối 記憶は翳り 思い出の季節は数えられない
Kí ức là bóng đen bao phủ, không thể nào đếm được mùa của kỉ niệm 瞳を見て 微笑んだとき色づいていく 
Nhìn vào ánh mắt khi mỉm cười lá đang đổi màu
時が動き出して 風光る 
thời gian bắt đầu chuyển động, gió thổi trong ánh nắng mùa xuân đang tỏa sáng 
未来へ 君と歩くよ
Đi bộ cùng với em đến tương lai đó
桜色した君の頬はちょっと素直 Má em đã nhuốm màu hoa anh đào chân thật 言葉よりも先にゆける???

木漏れ日にあの日気づいた
Em đã nhận ra ngày đó, vào ngày mà ánh nắng mặt trời lấp ló sau tán cây 春の三日月 遠くても二人の 目印にして  幼すぎて言えない台詞
Vì lời nói quá ngây thơ không thể nói, cho dù ở xa nhau thì trăng lưỡi liềm sẽ
làm dấu hiệu của hai chúng ta
目を合わせて 今伝えるよ
Đôi mắt hoà quyện vào nhau, ngay lúc này sẽ gửi đến đó 花光る ふたたび 創り始める
Bông hoa phát sáng lại một lần nữa bắt đầu xuất hiện 桜色した指先からぎゅっと繋ぐ Nắm chặt đầu ngón tay đã nhuốm màu hoa anh đào 風花が散る
Tuyết nhẹ bay trong gió rơi
あなたを待って
いま どこへゆこうか 二人

Bây giờ em đang chờ đợi anh, hai người sẽ đi đâu nhỉ
風光る 
gió thổi trong ánh nắng mùa xuân đang tỏa sáng 
未来へ 君と歩くよ
Đi bộ cùng với em đến tương lai đó
桜色した君の歌が春を 呼びよせ
Bài ca của em đã nhuốm màu hoa anh đào lần cuối gọi mùa xuân đến 呼吸が 重なる リズムとメロディ
Nhịp điệu và giai điệu trùng với hơi thở 桜舞う ひかりの中へ踊りだすよ
Hoa anh đào bay trong gió bay nhảy vào trong ánh sáng ひかり射す 世界へ
Chiểu rọi ánh sáng đến thế giới

----------------------------------
Từ mới
花光る:bông hoa phát sáng
滲む: にじむ:Bị nhoè, bị ố.
足音: あしおと:Tiếng chân
翳り: かげり: bóng đen bao phủ
瞳: ひとみ : Đồng tử, ánh mắt>つぶらな瞳: mắt biếc,瞳がキラキラ ánh mắt lấp lánh
微笑: ほほえみ: nụ cười
色づく:Đổi màu ( lá)
風光る:かぜひかる(春の季語): 'là một từ mùa diễn tả cảm giác rằng gió thổi trong ánh nắng mùa xuân đang tỏa sáng.
桜色する:さくらいろする:
頬:ほほ(ほお):
三日月:Trăng lưỡi liềm
目印:めじるし:mốc, dấu hiệu
幼い: おさない :Non nớt bé bỏng
台詞: せりふ: câu nói, lời thoại
再び: ふたたび :lại một lần nữa
創る: つくる : sáng tạo, thành lập
指先: ゆびさき : đầu ngón tay
ぎゅっと繋ぐ: ぎゅっとつなぐ: nắm chặt
風花: かざはなbầu trời trong xanh và rõ ràng, nhưng tuyết thấp thoáng. Ngoài ra, người ta cũng nói rằng tuyết tích tụ trên núi bị gió thổi bay, khiến tuyết nhẹ bay.
桜舞う: さくらまう:anh đào bay trong gió
射す:さす:chiếu rọi

Nhận xét

Bài đăng phổ biến